現(xiàn)代英文詩(shī)歌:我和我的詩(shī)歌
I, With My Lyric Lay
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
I, with my lyric lay
Sing aloud night and day
Sing of the poems of Tang and Song
And of the new life sing along
When a storm does come about
I always sadly fleet along
Flutter my wings, clean my tears out
And like a lark sing a song
When a rainbow does appear
I only radiantly flow by
Spread wings and smile from ear to ear
And in the high blue sing high
Poems are what I rely on
And I am a singer of poems
Where ever I go
A bloom of poem surges through my heart
And the poem on the clear flow
Is always the song in my heart
《我和我的詩(shī)歌》
文/任雨玲
譯/趙彥春
我和我的詩(shī)歌
日夜都在高歌
歌唱唐詩(shī),歌唱宋詞
歌唱新的生活
每當(dāng)風(fēng)雨襲來(lái)
我總憂傷掠過(guò)
抖抖翅膀,擦干淚滴
象百靈般放歌
每當(dāng)彩虹出現(xiàn)
我只華麗飄過(guò)
默默微笑,展開(kāi)翅膀
飛上藍(lán)天高歌
詩(shī)是我的寄托
我是詩(shī)的歌者
無(wú)論我走到哪里
心海都流淌小詩(shī)一朵
碧波清流的小詩(shī)
永遠(yuǎn)都是我心中的歌