短英語(yǔ)小笑話帶翻譯
短英語(yǔ)小笑話帶翻譯
笑話,是供人們消遣或交際的一種創(chuàng)造性的語(yǔ)言形式,其主要功能是調(diào)侃、娛樂(lè)或諷刺。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語(yǔ)短篇冷笑話帶翻譯,歡迎閱讀!
英語(yǔ)短篇冷笑話帶翻譯篇一
A judge in a small city was hearing a drunk--driving case and the defendant, who had both a record and a reputation for driving under the influence,demanded a jury trial. It was nearly 4 p. m. and getting a jury would take time,so the judge called a recess and went out in the hall looking to impanel anyone available for jury duty. He found a dozen lawyers in the main lobby and told them that they were a jury.
一位小城市的法官正在處理一個(gè)酒后駕車(chē)的案件。被告曾經(jīng)有過(guò)酒后駕車(chē)的記錄,現(xiàn)在需要一個(gè)陪審團(tuán)做出裁決。那時(shí)已經(jīng)是下午四點(diǎn),找個(gè)陪審團(tuán)來(lái)會(huì)浪費(fèi)很多時(shí)間。所以,法官就宣布休庭,然后就去隨便找些人來(lái)充當(dāng)陪審團(tuán)。他正好發(fā)現(xiàn)在大廳里有十二個(gè)律師,就把他們叫來(lái)組成了陪審團(tuán)。
The lawyers thought this would be a novel experience and so followed the judge back to the courtroom. The trial was over in about 10 minutes and it was very clear that the defendant was guilty. The jury went into the jury--room, the judge started getting ready to go home , and everyone waited.
這些律師們認(rèn)為能做陪審團(tuán)將會(huì)是個(gè)新奇的經(jīng)歷,所以就同意和那個(gè)法官回到了法庭。審訊十分鐘就結(jié)束了,因?yàn)楹苊黠@被告是有罪的。接著,陪審團(tuán)進(jìn)行商議,法官做好了回家的準(zhǔn)備,每個(gè)人都在等待著最后的結(jié)果。
After nearly three hours, the judge was totally out of patience and sent the bailiff in to the jury--room to see what was holding up the verdict. When the bailiff returned, the judge said,"Well have they got a verdict yet?
差不多三個(gè)小時(shí)以后,法官已經(jīng)等不及了,他派法警去看看陪審團(tuán)是否做出了最后的判決。當(dāng)法警回來(lái)的時(shí)候,法官問(wèn)他:“怎么樣?他們做出了最后的判決沒(méi)有?”
The bailiff shook his head and said,"Verdict? Hell,they' re still doing nominating speeches for the foreman’s position!”
法警搖搖頭說(shuō):“判決?天哪,他們還在進(jìn)行推選陪審團(tuán)主席的演講呢!”
英語(yǔ)短篇冷笑話帶翻譯篇二
KQED radio announced a few days ago that due to lack of funding, it was canceling its Perspectives commentaries. Next morning, Doug Edwards was checking the call in tape for listener reaction and came across this from a woman on her car phone: "MY name is Julia. Longtime listener. I’m very upset that you're canceling Perspectives and I' m considering canceling my support. Please reinstate…” followed by the sound of squealing brakes, a crash, shattering glass, and Julia yelling "Oh s…,you've made me so mad I just rear一ended the car in front of me. Have to go now.” Click. Poor Julia. Funds were restored,and Perspectives is back on the air.
KQED電臺(tái)在幾天前宣布,由于資金緊張,他們將刷掉一個(gè)叫做《觀察評(píng)論》的節(jié)目。第二天一大早,唐·愛(ài)得華茲從專(zhuān)門(mén)記錄聽(tīng)眾反饋意見(jiàn)的電話錄音中聽(tīng)到了一位婦女的留言:“我叫朱莉婭,一個(gè)老聽(tīng)眾了,聽(tīng)說(shuō)你們要取消《觀察評(píng)論》這個(gè)欄目,我感到非常氣憤!我要考慮收回我的資助,除非你們能恢復(fù)……”緊接著是一聲急促的剎車(chē)聲,然后是撞擊聲和玻璃粉碎的聲音,并且伴隨著朱莉婭的尖叫聲:“天那,你們簡(jiǎn)直快讓我發(fā)瘋了,剛才我和前面的一輛車(chē)追尾了,我掛電話了。”接著便是掛上電話后的滴答聲??蓱z的朱莉婭,其實(shí)資金已經(jīng)重新運(yùn)轉(zhuǎn)了,《觀察評(píng)論》這檔節(jié)目也重新開(kāi)播了。
英語(yǔ)短篇冷笑話帶翻譯篇三
A middle-class man decides to go off and join a monastery, which requires an oath of silence. No speech is allowed except for two words every 5 years, to sum up one’s experiences to the head monk.
一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)男子決心遠(yuǎn)離紅塵,去當(dāng)修道士。每個(gè)出家的人都必須要立個(gè)沉默誓言,那就是每五年只允許說(shuō)兩個(gè)字,作為對(duì)這一段時(shí)間所經(jīng)歷事情的總結(jié)。
After the first 5 years,the monk asked him what two words described his experiences and all he said was "HARD BEDS.”
第一個(gè)五年過(guò)去了,當(dāng)修道士讓他用兩個(gè)字總結(jié)這五年的經(jīng)歷時(shí),那人說(shuō)道“破床”。
When the next 5-year period came the monk asked how things were and he replied: "BAD FOOD.”
又過(guò)了五年,當(dāng)修道士再次問(wèn)道他的時(shí)候,他回答“豬食”。
After 5 more years,he walked up to the monk and said,"I QUIT!”
第三個(gè)五年過(guò)后他對(duì)修道士說(shuō)“放棄”。
The monk nodded and muttered,“Yes , this doesn't surprise me. You've been doing nothing but complaining for the past 15 years!”
道十點(diǎn)了點(diǎn)頭喃喃地說(shuō)道:“果不出我所料,這十五年來(lái)除了抱怨以外你什么也沒(méi)有做。”
看了“英語(yǔ)短篇冷笑話帶翻譯”的人還看了: